-
1 втираться в доверие
• ВТИРАТЬСЯ/ВТЕРЕТЬСЯ <ВКРАДЫВАТЬСЯ /ВКРАСТЬСЯ, ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ> В ДОВЕРИЕ к кому coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ (to try) to obtain s.o.'s trust by using whatever (often underhand) means are necessary (usu. with the goal of personal gain):- X втёрся в доверие к Y-y - X wormed (weaseled) his way into Y's confidence;- X insinuated himself into Y's trust (confidence).♦ [Иосиф] умел улыбаться, и когда улыбался, то это был ангел, втирался в доверие к людям и потом их обманывал (Рыбаков 1). Не [Yosif] knew how to smile, and when he did he could look like an angel and he would worm his way into your confidence, and then stab you in the back (1a).♦ Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие (Толстой 7). The most cunning man could not have stolen into the Princess's confidence more cleverly, evoking memories of the best times of her youth and showing sympathy with them (7a).♦ Вероятно, [Александр] думал, что я притворяюсь "честнягой", рассчитывая на особую благосклонность начальства, и, значит, дурак; либо хочу втереться в доверие к товарищам и, значит, опасен (Копелев 1). Не [Aleksandr] must have thought that I was playing at being very "honest," hoping for special favor from the bosses, and therefore a fool, or hoping to insinuate myself into the trust of my comrades, and therefore dangerous (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > втираться в доверие
-
2 втираться в доверие
втираться (вкрадываться, влезать, входить) в доверие (к кому, чьё)неодобр.worm oneself (one's way) into smb.'s confidence; ingratiate oneself with smb.- В общих чертах скажу вам, что она отравила наше существование. Втёрлась в моё доверие. Довела до безумия, до края падения мою единственную дочь. (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — 'I shan't go into details, all I can tell you is that she made our lives unbearable. She wormed her way into my confidence. She turned my daughter's brain, and drove her to the brink of ruin.'
Русско-английский фразеологический словарь > втираться в доверие
-
3 втираться в доверие
(к кому-л.;
разг.) to warm oneself into smb.'s confidence, to warm one's way into the confidence (of), to gain smb.'s confidence in an underhand wayБольшой англо-русский и русско-английский словарь > втираться в доверие
-
4 втираться в доверие
1) General subject: (кому-л.) creep into favour, (к кому-л.) worm oneself into favour, wriggle into favour, cozy up to, worm one's way into confidence, ingratiate oneself with2) Makarov: (кому-л.) creep into favourУниверсальный русско-английский словарь > втираться в доверие
-
5 втираться в доверие
v1) gener. sich anbiedern (bei D), (к кому-л.) sich in j-s Vertrauen hineindrängen, sich kobern, anbiedern, schmusen2) colloq. anschmieren (к кому-л.), (bei D) sich anvettern, sich einkratzen (ê êîìó-ë.; bei j-m), sich einkratzen (bei D) (к кому-л.), sich schmeicheln3) avunc. anschmusen (ê êîìó-ë.; sich), anvettern -
6 втираться в доверие
innynde seg, insinuere seg, innsmigre seg -
7 втираться в доверие
vgener. pegarse -
8 втираться в доверие
vgener. (kavalusega) usaldust võitma, pugemaРусско-эстонский универсальный словарь > втираться в доверие
-
9 втираться в доверие
vgener. (к кому-л.) insinuarsi nelle grazie di -
10 втираться в доверие
Russisch-Nederlands Universal Dictionary > втираться в доверие
-
11 втираться в доверие
• vlichocovat -
12 втираться в доверие
(к кому-л.; разг.)to warm oneself into smb.'s confidence, to warm one's way into the confidence (of), to gain smb.'s confidence in an underhand wayРусско-английский словарь по общей лексике > втираться в доверие
-
13 втираться в доверие
-
14 втираться в доверие
Русско-английский синонимический словарь > втираться в доверие
-
15 втираться в доверие путём мошенничества, обмана, мистификации
Phraseological unit: do something with mirrorsУниверсальный русско-английский словарь > втираться в доверие путём мошенничества, обмана, мистификации
-
16 лестью втираться в доверие
General subject: have a smooth tongueУниверсальный русско-английский словарь > лестью втираться в доверие
-
17 ВТИРАТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВТИРАТЬСЯ
-
18 доверие
-
19 втираться
I несовер. - втираться;
совер. - втереться возвр. insinuate oneself, worm oneself into втираться в толпу втереться в компанию втираться в доверие II страд. от втиратьinsinuateБольшой англо-русский и русско-английский словарь > втираться
-
20 ДОВЕРИЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ДОВЕРИЕ
См. также в других словарях:
Втираться в доверие — к кому. Разг. Экспрес. То же, что Втираться в доверенность к кому. Чтобы втереться в доверие к партизанам моего отряда, Кулешов по собственной инициативе решил раздобыть оружие, припрятанное местным активом одной из деревень Сеннинского района (Г … Фразеологический словарь русского литературного языка
ДОВЕРИЕ — Втиснуться в доверие к кому. Горьк. Завоевать чьё л. доверие. БалСок, 29. Втираться (вкрадываться, влезать, входить) в доверие к кому. Разг. Любыми средствами приобретать доверие, добиваться расположения кого л. ФСРЯ, 87 … Большой словарь русских поговорок
Втираться (вкрадываться, влезать, входить) в доверие — к кому. Разг. Любыми средствами приобретать доверие, добиваться расположения кого л. ФСРЯ, 87 … Большой словарь русских поговорок
Впиздрониваться — Втираться в доверие … Словарь криминального и полукриминального мира
Подмандяшиваться — Втираться в доверие … Словарь криминального и полукриминального мира
Что скрывает любовь — Жанр мелодрама криминальный фильм Режиссёр Дмитрий Константинов Продюсер Илья Неретин Денис Петушков … Википедия
Tachyon: The Fringe — Разработчик NovaLogic Издатель NovaLogic Создатели Геймдизайнер Рэнди Кейси … Википедия
ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… … Большой словарь русских поговорок
РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О … Большой словарь русских поговорок
Влезать/ влезть в глаза — кому. 1. Дон., Пск. Запоминаться кому л. СДГ 1, 68; СПП 2001, 25. 2. Орл., Сиб. Нравиться, вызывать чувство сильной привязанности. СОГ 1989, 147; ФСС, 28. 3. Волг. Неодобр. Втираться в доверие к кому л. Глухов 1988, 12 … Большой словарь русских поговорок
Размывать/ размыть руки — 1. Дон. Обмывать роженицу после родов. ДС, 495. 2. Дон. Вознаграждать повитуху за благоприятный исход родов. ДС, 495. 3. Брян. Помогать роженице при родах, получая за это пищу, угощение. СРНГ 35, 244. 4. Дон. Отмечать какое л. событие выпивкой.… … Большой словарь русских поговорок